← Word Finder (Japanese)

Japanese → English

感興

感興は英語で何と言いますか?

In English

「感興」は、何かに心が引かれてわくわくする気持ちや、興味を持って注意が向く感じを表します。英語ではまず interest がいちばん近いです。

Other ways to say it

fascination (opens in new tab) /ˌfæsɪˈneɪʃən/

強く心をつかまれる感じを言いたいときに使います。『感興をそそられる』のような強めの表現に合います。

curiosity /ˌkjʊəriˈɒsəti/

「知りたい気持ち」「好奇心」が中心ならこちらです。やや意味が絞られるので、一般的な「感興」には interest のほうが自然です。

When to use it

「感興」は、文章や話題に心が動いて、興味・関心がわく感じを表します。英語では文脈によって interest が最も自然ですが、強く引きつけられる感じなら fascination も使えます。なお、日常英語では「感興」という漢語的な言い方は少なく、普通は interest, curiosity, appeal などに言い換えます。動詞では raise one's interest, arouse interest のように言うこともあります。

In context

Full English definition

FAQ

「感興をそそる」は英語でどう言いますか?
よく使うのは arouse interest, spark interest, pique interest です。少しかたい言い方なら appeal to someone も使えます。
interest と curiosity の違いは?
interest は「関心・興味」で広く使えます。curiosity は「知りたい気持ち」が強く、少し『好奇心』寄りです。
感興は会話でそのまま使えますか?
英語の会話ではあまり使いません。自然に言うなら interest や curiosity にするのが普通です。