← Word Finder (Japanese)

Japanese → English

紅葉狩り

紅葉狩りは英語で何と言いますか?

In English

autumn leaves viewing (opens in new tab) /ˈɔːtəm liːvz ˈvjuːɪŋ/

「紅葉狩り」は、秋の色づいた葉を見に行く行事やおでかけのことなので、英語では「autumn leaves viewing」がいちばん近いです。自然な会話では「go see the autumn leaves」や「leaf-peeping」もよく使われます。

Other ways to say it

leaf-peeping (opens in new tab) /ˈliːf ˌpiːpɪŋ/

主にアメリカ英語で、紅葉を見に行くカジュアルな表現です。旅行やレジャーの文脈で自然ですが、日本語の「紅葉狩り」ほど一般的な決まった言い方ではありません。

going to see the fall colors (opens in new tab) /ˈɡoʊɪŋ tə siː ðə fɔːl ˈkʌlərz/

会話でよく使う、やさしく自然な言い方です。アメリカ英語では autumn より fall を使うことが多いです。

When to use it

「紅葉狩り」は、ただ紅葉を見るだけでなく、見に出かける季節の楽しみという意味があります。英語には日本語のような一語の定番訳はあまりなく、文脈に合わせて言い方を選びます。フォーマルな文章なら「autumn leaves viewing」、会話なら「go see the fall colors」や「leaf-peeping」が自然です。「紅葉を狩る」と直訳すると英語では不自然なので、動詞の「見る」「行く」を使うのがポイントです。

In context

Full English definition

FAQ

「紅葉狩り」は一語で英語にできますか?
ぴったり一語の定着表現はあまりありません。文脈に応じて「autumn leaves viewing」「leaf-peeping」「go see the fall colors」などを使います。
アメリカ英語とイギリス英語で違いはありますか?
あります。アメリカ英語では「fall colors」「leaf-peeping」が自然です。イギリス英語では「autumn leaves」を使う言い方がより一般的です。
「狩り」は英語でそのまま hunting ですか?
いいえ、この場合の「狩り」は本当に動物を狩る意味ではありません。英語では「see」「view」「go for」などで表します。