Japanese → English
虫の音
虫の音は英語で何と言いますか?
In English
insect sounds (opens in new tab) /ˈɪnsekt saʊndz/
「虫の音」は、虫が出す音や鳴き声全般を指すので、英語では自然に「insect sounds」と言えます。日本語のように、音そのものを情緒的に楽しむ表現は英語ではあまり一般的ではありません。
Other ways to say it
crickets chirping (opens in new tab) /ˈkrɪkɪts ˈtʃɝːpɪŋ/
特に「コオロギの鳴き声」を言いたいときに使います。虫の音が具体的にコオロギの声なら、これがいちばん自然です。
the sound of insects (opens in new tab) /ðə saʊnd əv ˈɪnsekts/
少しかたい言い方で、「虫のする音」という意味です。説明文や少し丁寧な文で使いやすいです。
When to use it
日本語の「虫の音」は、虫が出す音をまとめて表す言い方です。英語では、ふつうは「insect sounds」や「the sound of insects」と言いますが、日本語のように秋の風情を強く感じさせる決まった表現は少なめです。もしコオロギや鈴虫など特定の虫なら、「crickets chirping」など具体的に言うほうが自然です。発音では insect の最初を「インセクト」と言いすぎず、/ˈɪnsekt/ の形を意識するとよいです。
In context
- I like the sound of insects at night.(夜の虫の音が好きです。)
- Crickets were chirping in the field.(野原でコオロギが鳴いていました。)
- We heard insect sounds outside.(外で虫の音が聞こえました。)
Full English definition
FAQ
- 「虫の音」は「insect song」と言えますか?
- あまり自然ではありません。英語では「song」は鳥や人の歌に使うことが多く、虫には普通「sounds」や「chirping」を使います。
- コオロギの「虫の音」は英語で何ですか?
- 「crickets chirping」が自然です。会話でも文章でもよく使われます。
- 日本語のような情緒的な言い方は英語にありますか?
- 完全に同じ表現はありません。「the sounds of insects at night」のように説明するのが近いです。