← Word Finder (Japanese)

Japanese → English

naɡi

凪は英語で何と言いますか?

In English

calm /kɑːm/

「凪」は、風がやんで海や空気が静かな状態を表すので、英語ではまず calm が近いです。特に海について言うなら “a calm sea” や “the sea is calm” が自然です。

Other ways to say it

「静かで動きがない」という感じを出したいときに使えます。ただし、海の「凪」をそのまま1語で表すより、文の中で使うことが多いです。

名詞として「落ち着き」「静けさ」を言いたいときに使います。自然の風景より、心の状態にもよく使われます。

海や水面がほとんど波立っていない、かなり静かな状態を強く言う表現です。航海や天気の話でよく見ます。

When to use it

「凪」は日本語では、風が止んで海が静かになる自然の状態を表すきれいな言葉です。英語には完全に同じ1語はなく、ふつうは calm や still で表します。海の場面では “a calm sea” や “the sea is calm” が自然で、単に “nagi” と言っても英語では通じません。文学的に言いたいなら “flat calm” も使えますが、日常会話では少し強めの表現です。

In context

Full English definition

FAQ

「凪」は英語で1語ありますか?
ぴったり1語で同じ意味の英単語はありません。ふつうは calm、still、または a calm sea のように文で表します。
海の「凪」を自然に言うには?
“The sea is calm.” や “It’s flat calm.” が自然です。日常的には “calm” がいちばん使いやすいです。
名前の「凪」は英語でどうしますか?
名前としては訳さず、そのまま Nagi とローマ字で書くことが多いです。意味を説明したいときだけ calm や serenity などを添えます。