← Word Finder (Japanese)

Japanese → English

真髄

真髄は英語で何と言いますか?

In English

「真髄」は、物事のいちばん大事な中身や本質を表すので、英語では essence がいちばん近いです。文章では「〜の真髄」を the essence of ~ と言うことが多いです。

Other ways to say it

「中心部分」「最も重要な部分」を強く言いたいときに使えます。少し具体的で、抽象的な「本質」よりも中身の中心に近い感じです。

感情や気持ちを含めて「中心」「核心」を言いたいときに使います。やや文学的で、会話では essence のほうが自然なことが多いです。

When to use it

「真髄」は、表面ではなく、物事の本当の価値や本質を指す言葉です。英語では essence が基本で、特に「〜の真髄」は the essence of ~ と言うと自然です。日本語の「真髄」はやや硬めで深い意味があるので、日常会話では coreheart を使う場面もあります。発音は essence のアクセントが前に来るので、/ˈes.əns/ を意識すると通じやすいです。

In context

Full English definition

FAQ

「真髄」はいつも essence でいいですか?
多くの場合は **essence** で大丈夫です。ただし、話し言葉で「中心」「要点」を言いたいときは **core** のほうが自然なことがあります。
「〜の真髄」は英語でどう言いますか?
基本は **the essence of 〜** です。たとえば「料理の真髄」は **the essence of cooking** のように言えます。
「真髄」と「本質」は同じですか?
近い意味ですが、**真髄** のほうが「最も大事な核心」「深い価値」を強く表します。英語ではどちらも **essence** で表せることが多いです。