← Word Finder (Japanese)

Japanese → English

潮風

[ɕio̞ka̠ze̞]

潮風って英語で何と言いますか?

In English

「潮風」は英語でふつう sea breeze と言います。海から吹く、さわやかで少し塩気のある風を表します。

Other ways to say it

salt air (opens in new tab) /ˌsɔːlt ˈeə(r)/

風そのものより、海のしおけをふくんだ空気を言いたいときに使います。詩的で、やや説明的な言い方です。

sea breeze とほぼ同じ意味で使えます。特に「海」を ocean と言いたいときに自然です。

When to use it

「潮風」は、英語では多くの場合 sea breeze です。日本語の「潮風」は、海辺で感じる風や、塩気をふくんだ空気の感じも含みますが、英語では文脈によって sea breeze, ocean breeze, salt air を使い分けます。会話では sea breeze がいちばん自然で、日常的です。なお、強い塩分のイメージを言いたいだけなら salt air も使えますが、風そのものではなく空気の感じに近いです。

In context

Full English definition

FAQ

「潮風」は sea wind でもいいですか?
ふつうはあまり言いません。自然な英語では sea breeze のほうがよく使われます。
sea breeze と ocean breeze は違いますか?
意味はほぼ同じです。sea breeze のほうが一般的で、ocean breeze はやや説明的です。
潮風の「しおけ」は英語でどう言いますか?
saltiness や salty smell などが使えます。空気全体なら salt air が自然です。