Japanese → English
水循環
水循環は英語で何と言いますか?
In English
the water cycle (opens in new tab) /ðə ˈwɔːtər ˈsaɪkəl/
「水循環」は英語で「the water cycle」がいちばん自然です。水が海・空・地表を行き来する循環全体を指します。
Other ways to say it
the hydrologic cycle (opens in new tab) /ðə ˌhaɪdrəˈlɑːdʒɪk ˈsaɪkəl/
科学的・学術的な文脈でよく使います。教科書やレポートではこちらも自然です。
the hydrological cycle (opens in new tab) /ðə ˌhaɪdrəˈlɑːdʒɪkəl ˈsaɪkəl/
意味はほぼ同じですが、より専門的・理科系の文章で見かけます。日常会話では「the water cycle」のほうがわかりやすいです。
When to use it
「水循環」は、日常では「the water cycle」と言うのが自然です。英語では「cycle」を使って、蒸発・雲・雨・川・海へ戻る流れをまとめて表します。学校の理科では「the hydrologic cycle」や「the hydrological cycle」も使われますが、会話では少しかたい印象です。「water circulation」と言うと、ふつうは水道や機械の“水の流れ”を連想しやすいので、自然界の循環にはあまり使いません。
In context
- The water cycle is part of nature. (水循環は自然の一部です。)
- Rain is part of the water cycle. (雨は水循環の一部です。)
- Students learned about the hydrologic cycle. (生徒たちは水循環について学びました。)
Full English definition
FAQ
- 「water cycle」と「hydrologic cycle」はどう違いますか?
- 意味はほぼ同じですが、「water cycle」はやさしくて日常的、「hydrologic cycle」は理科・学術的で少しかたいです。
- 「water circulation」と言ってもいいですか?
- 意味は通じることもありますが、自然界の「水循環」には普通あまり使いません。機械や配管の水の流れを思わせやすいです。
- 「the」を付けるのは必要ですか?
- ふつうは「the water cycle」と言います。一般的な仕組みを指すので、冠詞付きが自然です。