← Word Finder (Japanese)

Japanese → English

野鳥のさえずり

野鳥のさえずりは英語で何と言いますか?

In English

野鳥が鳴く声や、森や庭で聞こえる自然な鳥の声を表すときは birdsong がいちばん自然です。単に「鳥の鳴き声」というより、きれいで心地よい響きを含む言い方です。

Other ways to say it

birds singing (opens in new tab) /ˌbɜːrdz ˈsɪŋ.ɪŋ/

「鳥がさえずっている」という動作をそのまま言いたいときに使えます。説明文では自然ですが、名詞としては birdsong のほうがよく使われます。

小鳥の「チュンチュン」という細かい鳴き声を強調したいときに合います。少しカジュアルで、音のイメージが強い表現です。

When to use it

「野鳥のさえずり」は、英語ではふつう birdsong と言います。自然の中で聞こえる鳥の声をまとめて指す、やわらかくきれいな表現です。会話では「the birds are singing」も使えますが、名詞として自然に言うなら birdsong が便利です。日本語の「さえずり」に近いのは birdsong で、単なる鳴き声より詩的な印象があります。

In context

Full English definition

FAQ

「birdsong」と「bird call」はどう違いますか?
birdsong は、きれいで心地よい鳥の声を指すことが多いです。bird call は、鳥の鳴き声全般に使えますが、自然観察の文脈では少し専門的です。
「野鳥」は英語で何と言いますか?
ふつうは wild birds と言います。種類を強調したいときは birds だけでも通じます。
「さえずる」は動詞でどう言いますか?
birds sing や chirp が使えます。きれいに歌う感じなら sing、細かく鳴く感じなら chirp です。