Japanese → English
山笑う
山笑うは英語で何と言いますか?
In English
spring mountain (opens in new tab) /sprɪŋ ˈmaʊntən/
「山笑う」は、春になって山が明るくいきいきして見えるという日本語の季節表現です。英語では直訳よりも「spring mountain」や、文脈によっては「the mountains look green and alive in spring」のように説明するのが自然です。
Other ways to say it
the mountains come alive in spring (opens in new tab) /ðə ˈmaʊntənz kʌm əˈlaɪv ɪn sprɪŋ/
詩的な表現として、山が春に生き生きして見える感じを伝えたいときに使えます。日本語の季節感をそのまま説明したい場合に便利です。
green mountains (opens in new tab) /ɡriːn ˈmaʊntənz/
見た目として「緑の山々」という意味で、自然描写では使いやすい表現です。ただし「山笑う」の俳句的な季語のニュアンスまでは完全には出ません。
When to use it
「山笑う」は俳句や歳時記で使う季語で、春の山の明るさや生命力を表します。英語にはこれと完全に一致する一語はないので、文脈に合わせて自然な説明文にするのがよいです。会話ではそのまま使うより、詩的な描写として言い換える方が伝わりやすいです。直訳の「mountain laughs」は英語では不自然なので避けましょう。
In context
- The mountains come alive in spring. (山は春になるといきいきして見える。)
- Spring mountain scenery feels peaceful. (春の山の景色は穏やかに感じる。)
- Green mountains stretch into the distance. (緑の山々が遠くまで広がっている。)
Full English definition
FAQ
- 「山笑う」は英語で一語ありますか?
- いいえ、ぴったり対応する一語はありません。英語では説明的に「the mountains come alive in spring」などと言うのが自然です。
- 「山笑う」を直訳してもいいですか?
- 「mountain laughs」は英語では不自然です。詩的な表現にしたい場合でも、意味を説明する言い方の方が伝わりやすいです。
- 俳句の文脈ではどう言いますか?
- 俳句の季語として説明するなら、「a spring kigo meaning the mountains look bright and alive」と言えます。作品の雰囲気に合わせて表現を選ぶとよいです。