Japanese → English
余白
「余白」は英語で何と言いますか?
In English
margin (opens in new tab) /ˈmɑːrdʒɪn/
「余白」を英語で表す基本的な言葉は margin です。ページや画面の、文字や絵がない空いている部分を指します。
Other ways to say it
white space (opens in new tab) /ˌwaɪt ˈspeɪs/
デザインやレイアウトの話では white space もよく使います。単に「空白」ではなく、見た目のゆとりや配置の効果を強調したいときに自然です。
blank space (opens in new tab) /ˌblæŋk ˈspeɪs/
空いている場所をわかりやすく言うときに使えます。ですが、デザイン用語としては white space のほうが自然なことが多いです。
When to use it
「余白」は、紙や画面の周りにある空いている部分なら margin がいちばん基本です。デザインの話では white space もよく使われ、こちらは“空いている部分が作る見やすさ・美しさ”まで含みます。日本語の「余白」をそのまま直訳して blank space と言うと、少し不自然に聞こえることがあります。文章やレイアウトの文脈に合わせて、margin と white space を使い分けると自然です。
In context
- Please leave a wide margin. (余白を広めに取ってください。)
- The design uses a lot of white space. (このデザインは余白が多いです。)
- There is not enough blank space here. (ここは余白が足りません。)
Full English definition
FAQ
- 「余白」は paper の margin と同じですか?
- はい、紙の端の空きは margin と考えて大丈夫です。特に印刷、ノート、レポートの文脈でよく使います。
- デザインでは margin と white space のどちらがいいですか?
- 文字や画像の周りの空きなら margin、見た目のゆとりやデザイン全体の空白感を言いたいなら white space が自然です。
- 「空白」と「余白」は英語で同じですか?
- 似ていますが、完全には同じではありません。単なる空きなら blank space、デザイン上の効果を含むなら white space、端の空きなら margin がよく使われます。