Korean → English
알림을 끄다
알림을 끄다는 영어로 뭐예요?
In English
turn off notifications (opens in new tab) /tɜrn ɔf ˌnoʊtɪfɪˈkeɪʃənz/
휴대폰이나 앱에서 알림 기능을 꺼 두는 뜻으로 가장 자연스럽습니다. 말할 때는 보통 "turn off notifications"라고 하고, 설정 안내나 일상 대화에서 아주 흔합니다.
Other ways to say it
disable notifications (opens in new tab) /dɪsˈeɪbəl ˌnoʊtɪfɪˈkeɪʃənz/
조금 더 공식적이거나 기술적인 느낌입니다. 설정 메뉴, 도움말, 공지문에서 자주 보입니다.
mute notifications (opens in new tab) /mjuːt ˌnoʊtɪfɪˈkeɪʃənz/
완전히 끄는 것보다, 소리나 진동만 조용히 하거나 잠시 알림을 잠그는 느낌으로도 씁니다. 앱에 따라 의미가 조금 다를 수 있습니다.
When to use it
한국어의 "알림을 끄다"는 영어로 보통 "turn off notifications"라고 합니다. 스마트폰, 메신저, SNS, 이메일 같은 상황에서 가장 자연스럽고 널리 쓰이는 표현입니다. "notifications"는 복수형이 아주 흔하고, 한 개만 말할 때보다 기능 전체를 가리킬 때 많이 씁니다. "turn notifications off"처럼 어순이 바뀌어도 뜻은 같지만, 초보자에게는 "turn off notifications"가 가장 안전합니다. "stop notifications"는 영어 원어민에게는 조금 어색할 수 있으니 보통 피하는 편이 좋습니다.
In context
- I turned off notifications. (알림을 껐어요.)
- Please turn off notifications. (알림을 꺼 주세요.)
- She muted app notifications. (그녀는 앱 알림을 음소거했어요.)
Full English definition
FAQ
- "알림을 끄다"는 "turn off the notification"이라고 해도 되나요?
- 보통은 "turn off notifications"가 더 자연스럽습니다. 특정 알림 하나를 말할 때만 "turn off the notification"을 쓸 수 있습니다.
- "mute"와 "turn off"는 같은 뜻인가요?
- 완전히 같지는 않습니다. "mute"는 소리나 진동을 조용하게 만드는 느낌이고, "turn off"는 알림 기능 자체를 꺼 버리는 느낌입니다.
- 설정 메뉴에서는 어떤 표현을 자주 보나요?
- "Disable notifications"나 "Turn off notifications"를 많이 봅니다. 안내문이나 버튼에는 "mute"도 자주 나옵니다.