← Word Finder (Korean)

Korean → English

발품을 팔다

/bal.pʰu.meul pʰal.da/

발품을 팔다 영어로 뭐라고 하나요?

In English

go around looking for something (opens in new tab) /ɡoʊ əˈraʊnd ˈlʊkɪŋ fɔːr ˈsʌmθɪŋ/

가게나 사람을 직접 돌아다니며 물건이나 정보를 찾는 뜻으로 쓸 수 있습니다. 한국어의 ‘발품을 팔다’처럼 여러 곳을 찾아다니며 수고한다는 느낌을 잘 담습니다.

Other ways to say it

가격이나 조건을 비교하려고 여러 곳을 둘러볼 때 자주 씁니다. 물건을 사거나 서비스, 집, 일자리 등을 찾는 상황에 자연스럽습니다.

어떤 장소를 둘러보며 찾아보는 뜻으로 쓸 수 있습니다. 다만 ‘발품을 팔다’의 ‘열심히 돌아다닌다’는 뉘앙스는 조금 약합니다.

beat the pavement (opens in new tab) /biːt ðə ˈpeɪvmənt/

미국식 표현으로, 집이나 일자리를 찾으려고 거리로 직접 나가 발로 뛰는 느낌입니다. 비교적 구어적이고, 글보다 말에서 더 자연스럽습니다.

When to use it

‘발품을 팔다’는 영어로 딱 하나의 단어로 옮기기보다, 상황에 따라 표현을 고르는 것이 자연스럽습니다. 물건이나 집, 일자리 등을 찾으려고 직접 여기저기 다니는 뜻이면 보통 ‘go around looking for something’이나 ‘shop around’를 씁니다. 영어에서는 한국어처럼 자주 관용적으로 쓰는 표현은 아니어서, 문맥을 함께 말해 주는 것이 중요합니다. 발음할 때는 ‘shop around’의 /ʃ/ 소리와 ‘beat the pavement’의 미국식 구어체 느낌을 기억하면 좋습니다.

In context

Full English definition

FAQ

‘발품을 팔다’는 꼭 한 단어로 번역할 수 있나요?
아니요. 영어에서는 보통 상황에 맞는 구로 옮깁니다. ‘go around looking for...’, ‘shop around’, ‘beat the pavement’처럼 문맥별 표현이 더 자연스럽습니다.
‘shop around’는 꼭 쇼핑할 때만 쓰나요?
아니요. 물건뿐 아니라 가격, 서비스, 집, 직장 조건을 비교할 때도 씁니다. ‘여기저기 알아보다’라는 뜻으로 넓게 사용할 수 있습니다.
‘beat the pavement’는 격식 있는 표현인가요?
아니요. 비교적 구어적이고 힘든 느낌이 있는 표현입니다. 친구와 대화하거나 기사체에서 볼 수 있지만, 아주 격식 있는 글에는 덜 어울립니다.