Korean → English
단조롭다
단조롭다 영어로 뭐야?
In English
monotonous (opens in new tab) /məˈnɑːtənəs/
가장 자연스러운 기본 번역은 monotonous예요. 반복적이고 변화가 적어서 지루하게 느껴지는 상태를 말할 때 씁니다.
Other ways to say it
boring (opens in new tab) /ˈbɔːrɪŋ/
더 쉬운 말로는 boring도 쓸 수 있어요. 다만 boring은 ‘재미없다’에 더 직접적이고, 단조롭다의 ‘반복돼서 지겹다’는 느낌은 monotonous가 더 정확합니다.
mundane /mʌnˈdeɪn/
mundane은 평범하고 일상적이라 특별함이 없다는 뜻이에요. 문맥에 따라 ‘단조롭고 재미없는 일상’처럼 말할 때 맞지만, 소리나 말투가 반복된다는 뜻에는 덜 맞습니다.
dreary (opens in new tab) /ˈdriːəri/
dreary는 우울하고 칙칙해서 지루한 느낌이 강해요. 분위기나 날씨, 일상이 답답하고 활기 없을 때 쓸 수 있습니다.
When to use it
단조롭다는 영어로 보통 monotonous라고 해요. 일, 생활, 말투, 소리처럼 변화가 적고 반복돼서 지루할 때 잘 어울립니다. 한국어의 ‘심심하다’나 ‘재미없다’와 완전히 같지는 않아서, 단순히 즐겁지 않다는 뜻이면 boring이 더 자연스러울 수 있어요. 발음은 /məˈnɑːtənəs/이고, 첫 음절에 강세가 있습니다.
In context
- The job became monotonous. (그 일은 단조로워졌다.)
- Her voice sounds monotonous. (그녀의 목소리는 단조롭게 들린다.)
- Life here feels boring and monotonous. (여기 생활은 지루하고 단조롭게 느껴진다.)
Full English definition
FAQ
- 단조로운 식사는 영어로 어떻게 말해요?
- **a monotonous diet**라고 말할 수 있어요. 음식이 늘 비슷해서 질린다는 느낌을 잘 전달합니다.
- 단조로운 목소리는 뭐라고 해요?
- **a monotonous voice**라고 해요. 억양 변화가 적고 평평하게 들리는 목소리입니다.
- boring과 monotonous의 차이는 뭐예요?
- **boring**은 그냥 재미없는 것이고, **monotonous**는 같은 패턴이 반복돼서 지루한 느낌이 더 강해요.