Korean → English
가설을 검증하다
[ka.sʌɾɯl t͈ɛ.gʌŋ.ha.da]가설을 검증하다는 영어로 뭐예요?
In English
test (opens in new tab) /test/
가설이나 이론이 맞는지 확인할 때는 보통 test를 씁니다. 연구나 실험 문맥에서는 “가설을 검증하다”를 자연스럽게 test a hypothesis라고 말합니다.
Other ways to say it
verify (opens in new tab) /ˈverɪfaɪ/
무엇이 사실인지 확인한다는 뜻이 강합니다. 하지만 연구에서 “가설을 검증하다”를 말할 때는 보통 test가 더 자연스럽습니다.
confirm /kənˈfɜːrm/
이미 어느 정도 맞다고 생각되는 것을 확인할 때 씁니다. 학술적 맥락에서 가설 자체를 “검증하다”는 뜻으로는 test보다 덜 정확합니다.
examine /ɪɡˈzæmɪn/
자세히 살펴본다는 뜻입니다. 실험보다 분석이나 조사에 더 가깝고, “가설을 검증하다”의 직접 번역으로는 보통 쓰지 않습니다.
When to use it
한국어의 “가설을 검증하다”는 영어로 보통 test a hypothesis라고 합니다. 학술 글이나 연구 발표에서는 가장 자연스럽고, 실험으로 가설의 옳고 그름을 확인한다는 느낌이 잘 살아 있습니다. “verify”는 사실 확인에 가깝고, “confirm”은 이미 유력한 내용을 확인할 때 더 자주 씁니다. 영어에서 hypothesis는 그냥 “아이디어”가 아니라, 실험이나 관찰로 확인할 수 있는 가설이라는 점을 기억하면 좋습니다.
In context
- We tested the hypothesis. (우리는 가설을 검증했다.)
- The study tests a new hypothesis. (그 연구는 새로운 가설을 검증한다.)
- Scientists often test hypotheses with experiments. (과학자들은 종종 실험으로 가설을 검증한다.)
Full English definition
FAQ
- “가설을 증명하다”도 test a hypothesis라고 하나요?
- 완전히 같은 뜻은 아닙니다. 영어에서는 보통 가설은 “prove”하기보다 **test**하거나 **support**한다고 말합니다.
- “검증”을 항상 verify로 번역해도 되나요?
- 아니요. 일반적인 사실 확인에는 **verify**가 맞을 수 있지만, 연구 문맥의 “가설을 검증하다”는 보통 **test a hypothesis**가 더 자연스럽습니다.
- 논문에서는 어떻게 쓰면 좋나요?
- 논문에서는 **We tested the hypothesis** 또는 **The hypothesis was tested**처럼 쓰면 자연스럽습니다.