Korean → English
군침이 돌다
[ɡun.t͈ɕʰi.mi doɭ.da]군침이 돌다 영어로 뭐예요?
In English
mouthwatering (opens in new tab) /ˈmaʊθˌwɔːtərɪŋ/
음식이 아주 맛있어 보여서 침이 고일 만큼 유혹적일 때 쓰는 말입니다. 한국어의 '군침이 돌다'와 가장 자연스럽게 맞는 표현이에요.
Other ways to say it
salivating (opens in new tab) /ˈsælɪveɪtɪŋ/
직역에 가까운 표현이지만, 실제로는 음식뿐 아니라 어떤 것을 몹시 바라거나 기대할 때도 비유적으로 쓸 수 있습니다.
appetizing (opens in new tab) /ˈæpɪtaɪzɪŋ/
음식이 보기 좋고 식욕을 돋울 때 쓰는 말입니다. 'mouthwatering'보다 조금 더 중립적이고 설명적인 느낌이 있습니다.
When to use it
군침이 돌다는 영어로 보통 mouthwatering이라고 합니다. 음식 사진, 메뉴, 요리 설명처럼 '너무 맛있어 보여서 먹고 싶다'는 느낌을 말할 때 아주 자연스럽습니다. 사람에 대해 쓰기보다는 음식이나 냄새, 비주얼에 많이 씁니다. 발음은 /ˈmaʊθˌwɔːtərɪŋ/이고, 철자는 mouth + watering처럼 생각하면 기억하기 쉽습니다.
In context
- The cake looks mouthwatering. (그 케이크는 군침이 돈다.)
- That smell is mouthwatering. (그 냄새는 군침이 돌게 한다.)
- This photo is really mouthwatering. (이 사진은 정말 군침이 돌게 한다.)
Full English definition
FAQ
- 군침이 돌다를 꼭 mouthwatering으로만 말하나요?
- 가장 자연스러운 표현은 mouthwatering입니다. 상황에 따라 appetizing, delicious-looking도 쓸 수 있지만, 일상에서는 mouthwatering이 제일 흔합니다.
- salivating은 이상한 표현인가요?
- 완전히 틀리지는 않지만, 음식에 대해 말할 때는 조금 더 직설적이고 생물학적인 느낌이 있습니다. 대화나 광고에서는 mouthwatering이 더 자연스럽습니다.
- 음식 말고도 쓸 수 있나요?
- 네. 예를 들어 a mouthwatering offer처럼 '매우 매력적인 제안'이라는 뜻으로도 쓸 수 있습니다. 다만 원래는 음식과 함께 가장 많이 씁니다.