← Word Finder (Korean)

Korean → English

귀에 못이 박히다

귀에 못이 박히다 영어로 뭐야?

In English

무언가를 너무 많이 들어서 질렸다는 뜻으로 자주 쓸 수 있는 표현입니다. 한국어의 “귀에 못이 박히다”와 가장 가까운 영어 표현 중 하나예요.

Other ways to say it

더 넓게 쓸 수 있는 표현으로, 어떤 말이나 행동에 싫증이 났을 때 자연스럽습니다.

불만이나 짜증이 더 강하게 느껴질 때 씁니다. 아주 구어적이고 감정이 더 세게 드러납니다.

지루해서 더 이상 듣고 싶지 않다는 느낌을 나타낼 때 좋습니다.

When to use it

“귀에 못이 박히다”는 같은 말을 너무 많이 들어서 지겹고 싫증 난 상태를 말합니다. 영어에서는 한 단어로 딱 맞는 표현이 없어서, 보통 “be sick of”, “be tired of”, “be fed up with” 같은 표현으로 자연스럽게 옮깁니다. 이때 “be sick of”는 일상회화에서 아주 흔하고, “be fed up with”는 더 짜증난 느낌이 강합니다. “귀에 못이 박히다”를 직역해서 ear에 nail을 박는다고 하면 뜻이 전혀 전달되지 않으니 주의하세요.

In context

Full English definition

FAQ

“귀에 못이 박히다”를 항상 be sick of로만 쓰나요?
꼭 그렇지는 않아요. 상황에 따라 be tired of, be fed up with도 아주 자연스럽습니다. 감정이 얼마나 강한지에 따라 골라 쓰면 됩니다.
직역해서 말해도 되나요?
아니요. 영어에서는 그런 비유가 없어서 이상하게 들립니다. 뜻을 살려서 “질리다”, “싫증 나다”, “지겹다”의 느낌으로 표현하는 게 좋아요.
공식적인 자리에서도 쓸 수 있나요?
be tired of는 비교적 무난하고, be fed up with는 구어체 느낌이 강합니다. 글이나 격식 있는 말에서는 문맥에 맞게 더 부드러운 표현을 쓰는 것이 좋습니다.