← Word Finder (Korean)

Korean → English

후련하다

후련하다 [hul-lyeon-ha-da]

후련하다 영어로 뭐예요?

In English

relieved /rɪˈliːvd/

무언가 걱정되거나 부담스럽던 일이 끝난 뒤 느끼는 “속이 시원하고 가벼운” 느낌은 영어로 보통 relieved라고 합니다. 감정 상태를 말할 때는 형용사로 쓰며, “I feel relieved.”처럼 자주 말합니다.

Other ways to say it

몸이나 마음이 한결 나아졌다는 뜻으로는 쓸 수 있지만, 후련하다의 “걱정이 풀린 느낌”을 정확히 담지는 못합니다. 일상회화에서 가볍게 말할 때 자연스럽습니다.

긴장이나 불안이 줄어서 편안한 상태를 말합니다. 다만 후련하다처럼 일이 끝난 뒤의 상쾌함보다 “편안함”에 더 가깝습니다.

마음의 짐이 덜어진 느낌을 강조할 때 쓸 수 있지만, 일상 대화에서는 relieved보다 덜 자주 씁니다. 문어체나 감성적인 글에서 더 자연스럽습니다.

When to use it

한국어의 후련하다는 단순히 “기분이 좋다”가 아니라, 걱정·스트레스·답답함이 풀려서 속이 시원해진 느낌을 말합니다. 영어에서는 이런 뜻을 가장 자연스럽게 relieved로 옮깁니다. 형용사라서 “나는 후련하다”는 보통 I feel relieved 또는 I’m relieved처럼 말합니다. 반대로 refreshing은 음료나 공기처럼 “상쾌한” 것에 더 많이 써서, 감정 표현으로는 보통 맞지 않습니다.

In context

Full English definition

FAQ

후련하다를 그냥 happy로 써도 되나요?
보통은 아니에요. **happy**는 “행복하다, 기쁘다”에 가깝고, **후련하다**는 걱정이 풀린 뒤의 시원한 느낌이라 **relieved**가 더 자연스럽습니다.
I am relieved와 I feel relieved 중 뭐가 더 좋아요?
둘 다 자연스럽습니다. **I’m relieved**는 상태를 바로 말하는 느낌이고, **I feel relieved**는 그 감정을 조금 더 설명하는 느낌입니다.
후련하다의 반대말도 영어로 알고 싶어요.
상황에 따라 **worried**, **anxious**, **stressed**, **frustrated** 같은 말을 씁니다. 어떤 답답함인지에 따라 단어가 달라져요.