← Word Finder (Korean)

Korean → English

콩밥을 먹다

콩밥을 먹다 영어로 뭐예요?

In English

go to prison (opens in new tab) /ɡoʊ tə ˈprɪzən/

가장 자연스러운 영어 표현은 go to prison입니다. “법을 어겨서 감옥에 가다”라는 뜻으로, 콩밥을 먹다의 핵심 의미를 잘 담습니다.

Other ways to say it

‘감옥으로 보내지다’라는 뉘앙스를 강조할 때 씁니다. 누가 처벌을 받아서 들어가게 된 상황을 말할 때 자연스럽습니다.

더 짧고 구어적인 표현입니다. 뉴스나 일상 대화에서 모두 보이지만, 아주 공식적인 글에서는 go to prison이 더 무난합니다.

When to use it

한국어의 콩밥을 먹다는 원래 “교도소에 가다”를 비유적으로 말하는 표현입니다. 영어에서는 같은 뜻을 보통 go to prison 또는 be jailed로 말합니다. 다만 콩밥을 먹다처럼 음식 이미지를 살린 표현은 영어에 거의 없어서, 그대로 옮기기보다 뜻을 중심으로 번역하는 것이 자연스럽습니다. 일상 대화에서는 jail도 자주 쓰지만, prison은 더 정확하고 중립적입니다. 영어에서 eat bean rice처럼 직역하면 이상하게 들리니 주의하세요.

In context

Full English definition

FAQ

콩밥을 먹다를 그대로 영어로 옮겨도 되나요?
보통은 안 됩니다. 영어 화자는 음식 이미지보다 **go to prison**, **be jailed**처럼 뜻을 바로 말하는 표현을 씁니다.
jail과 prison은 뭐가 다른가요?
**Jail**은 보통 구치소나 짧은 구금 느낌이고, **prison**은 형을 살기 위한 교도소 느낌이 더 강합니다. 긴 형벌이면 **prison**이 더 자연스럽습니다.
비유적으로 농담할 때도 go to prison을 쓰나요?
네, 가볍게 말할 때도 쓸 수 있지만 보통은 진지한 상황에서 더 많이 씁니다. 농담조로는 **do time**도 들을 수 있습니다.