Korean → English
나른하다
나른하다 영어로 뭐라고 해요?
In English
drowsy (opens in new tab) /ˈdraʊzi/
가장 자연스러운 기본 번역은 drowsy예요. 졸리거나 몸에 힘이 없고 멍한 느낌을 말할 때 씁니다.
Other ways to say it
sleepy (opens in new tab) /ˈsliːpi/
sleepy는 “졸린”에 더 가깝습니다. 단순히 잠이 오는 상태를 말할 때 자주 써요.
lethargic (opens in new tab) /lɪˈθɑːrdʒɪk/
lethargic는 더 강하고 격식 있는 표현이에요. 몸이 무겁고 기운이 없는 상태를 말할 때 씁니다.
groggy (opens in new tab) /ˈɡrɑːɡi/
groggy는 잠에서 덜 깼거나 멍한 느낌일 때 좋아요. 피곤해서 머리가 잘 안 돌아가는 뉘앙스가 있습니다.
When to use it
나른하다는 상황에 따라 영어로 조금 다르게 옮길 수 있어요. 일상적으로는 drowsy가 가장 무난하고, 잠이 오는 느낌이면 sleepy가 더 자연스럽습니다. 몸이 축 처지고 기운이 없는 느낌까지 강하게 말하고 싶으면 lethargic를 쓸 수 있지만, 일상 대화에서는 조금 딱딱하게 들릴 수 있어요. 한국어의 “나른한 오후” 같은 표현은 영어에서는 a lazy afternoon, a sleepy afternoon, 또는 a drowsy afternoon처럼 문맥에 맞게 바꾸는 것이 자연합니다.
In context
- I feel drowsy after lunch. (점심 먹고 나른해요.)
- She was sleepy during the meeting. (그녀는 회의 중에 나른했어요.)
- He felt lethargic all day. (그는 하루 종일 나른하고 기운이 없었어요.)
Full English definition
FAQ
- “나른하다”는 무조건 sleepy인가요?
- 꼭 그렇지는 않아요. 졸음이 강하면 **sleepy**, 몸이 축 처지고 멍하면 **drowsy**나 **lethargic**가 더 맞습니다.
- “나른한 분위기”는 영어로 어떻게 말하나요?
- 보통 **a relaxed atmosphere**, **a sleepy mood**, 또는 **a laid-back vibe**처럼 상황에 맞게 말합니다.
- “drowsy”와 “sleepy” 차이가 뭔가요?
- **sleepy**는 단순히 졸린 상태이고, **drowsy**는 졸리면서도 약간 멍하고 느려지는 느낌이 더 있습니다.