Korean → English
논문을 투고하다 학술지에
논문을 학술지에 투고하다 영어로 뭐라고 하나요?
In English
submit (opens in new tab) /səbˈmɪt/
학술지에 논문을 보내 심사받게 하다는 뜻이면 보통 submit을 씁니다. 문맥에 따라 submit a paper to a journal처럼 말하는 것이 가장 자연스럽습니다.
Other ways to say it
send in (opens in new tab) /ˌsend ˈɪn/
조금 더 쉬운 말이지만, 학술적인 글에서는 submit보다 덜 전문적으로 들릴 수 있습니다.
turn in (opens in new tab) /ˌtɝːn ˈɪn/
주로 과제나 숙제를 낼 때 쓰는 표현이라, 논문이나 학술지 문맥에는 보통 적합하지 않습니다.
When to use it
한국어의 「논문을 투고하다」는 영어로 보통 submit a paper/article to a journal이라고 합니다. 학술지에 보낼 때는 submit이 가장 표준적이고, 이메일이나 심사 시스템에서도 자주 보입니다. 동사 publish는 ‘게재되다/발표되다’에 더 가깝기 때문에, 아직 심사 전인 ‘투고하다’와는 다릅니다. 미국식/영국식 모두에서 자연스럽지만, 상황에 따라 paper와 article 중 하나를 고릅니다: 연구 논문이면 paper, 잡지형 학술 글이면 article이 흔합니다.
In context
- I submitted my paper to a journal. (나는 내 논문을 학술지에 투고했다.)
- She is submitting an article for review. (그녀는 심사를 위해 논문을 투고하고 있다.)
- The journal rejected the paper. (그 학술지는 그 논문을 거절했다.)
Full English definition
FAQ
- ‘투고하다’와 ‘출판하다’는 영어에서 같은 뜻인가요?
- 아니요. ‘투고하다’는 **submit**이고, ‘출판하다/게재되다’는 **publish**입니다. 투고는 심사 전에 내는 것이고, 출판은 보통 채택된 뒤입니다.
- 논문은 paper와 article 중 뭐가 더 자연스러워요?
- 연구 논문은 보통 **paper**가 가장 흔합니다. 학술지에 실리는 글을 넓게 말할 때는 **article**도 많이 씁니다.
- ‘학술지에 투고하다’는 꼭 to journal이라고 해야 하나요?
- 네, 보통 **submit a paper to a journal**처럼 말합니다. 특정 학술지 이름이 있으면 **to Nature**처럼 바로 붙일 수도 있습니다.