Korean → English
눈코 뜰 새 없다
눈코 뜰 새 없다 영어로 뭐예요?
In English
be extremely busy (opens in new tab) /bi ɪkˈstriːmli ˈbɪzi/
가장 자연스러운 영어 표현은 be extremely busy입니다. 일이 너무 많아서 아주 바쁘다는 뜻으로, “눈코 뜰 새 없다”의 핵심 의미를 잘 살립니다.
Other ways to say it
be swamped (opens in new tab) /bi swɑːmpt/
구어체에서 자주 쓰는 표현입니다. 일이 너무 밀려서 정신이 없을 때 쓸 수 있어요.
be snowed under (opens in new tab) /bi snoʊd ˈʌndər/
영국 영어에서 특히 자연스럽습니다. 해야 할 일이 너무 많아 압도된 느낌을 줍니다.
be run off one's feet (opens in new tab) /bi rʌn ɔf wʌnz fiːt/
아주 바빠서 쉴 틈이 없다는 뜻입니다. 서비스업이나 일상 대화에서 많이 씁니다.
When to use it
“눈코 뜰 새 없다”는 할 일이 너무 많아서 잠깐 쉴 틈도 없다는 뜻입니다. 영어로는 보통 be extremely busy처럼 넓게 말하거나, 더 자연스러운 구어 표현으로 be swamped를 씁니다. 너무 직역해서 “no time to open my eyes and nose”처럼 말하면 이상하게 들리니 주의하세요. 상황에 따라 be snowed under(특히 영국식)나 be run off one's feet도 쓸 수 있습니다.
In context
- I'm extremely busy this week. (저는 이번 주에 눈코 뜰 새 없어요.)
- She is swamped with work. (그녀는 일 때문에 눈코 뜰 새 없다.)
- We were run off our feet yesterday. (어제는 정말 눈코 뜰 새 없었어요.)
Full English definition
FAQ
- “눈코 뜰 새 없다”를 직역하면 안 되나요?
- 안 됩니다. 영어에서는 그런 식으로 말하지 않고, 보통 “너무 바쁘다”는 뜻으로 자연스럽게 바꿔 말합니다.
- 가장 자주 쓰는 표현은 뭐예요?
- 일반적으로는 **be very/extremely busy**가 가장 안전합니다. 더 구어체로는 **be swamped**도 많이 씁니다.
- 회사 메일에도 쓸 수 있나요?
- 네, 하지만 메일에서는 **I’m very busy**나 **I’ve been very busy**처럼 조금 더 무난한 표현이 좋습니다.