Korean → English
빠듯하다
빠듯하다는 영어로 뭐예요?
In English
tight (opens in new tab) /taɪt/
‘빠듯하다’는 영어로 보통 tight라고 합니다. 돈, 시간, 일정, 여유가 부족해서 간신히 맞는 느낌을 말할 때 자연스럽습니다.
Other ways to say it
barely enough (opens in new tab) /ˈbɛərli ɪˈnʌf/
‘간신히 충분한’ 뜻을 더 분명하게 말하고 싶을 때 쓸 수 있습니다. 형용사 한 단어보다 설명적인 표현입니다.
strained (opens in new tab) /streɪnd/
예산, 관계, 일정이 무리하게 버티는 느낌일 때 쓸 수 있습니다. 다만 ‘빠듯하다’의 일상적인 느낌보다 조금 더 딱딱하고 문어적입니다.
pressing (opens in new tab) /ˈprɛsɪŋ/
시간이나 사정이 급하고 여유가 거의 없을 때 쓸 수 있습니다. 하지만 ‘빠듯한 형편’보다는 ‘시급한’ 쪽에 더 가깝습니다.
When to use it
‘빠듯하다’는 상황에 따라 뜻이 조금 달라서, 영어에서는 tight가 가장 넓게 잘 맞습니다. 예를 들어 a tight budget, a tight schedule처럼 돈이나 시간이 넉넉하지 않을 때 많이 씁니다. 한국어의 ‘빡빡하다’와 비슷하게 느껴질 수 있지만, 영어에서는 사람 성격보다 일정·예산·공간에 더 자주 씁니다. 문장에 따라 ‘간신히 맞다’는 뜻을 분명히 하고 싶으면 barely enough 같은 표현도 자연스럽습니다.
In context
- My budget is tight this month. (이번 달은 형편이 빠듯하다.)
- We have a tight schedule today. (오늘 일정이 빠듯하다.)
- Things are a little tight right now. (지금은 사정이 좀 빠듯해요.)
Full English definition
FAQ
- ‘빠듯한 생활’은 영어로 어떻게 말해요?
- 보통 **a tight budget**, **living on a tight budget**, 또는 **financially tight**라고 합니다.
- ‘빠듯하다’가 사람 성격을 말할 때도 tight를 써요?
- 아니요, 보통 아닙니다. 사람 성격에는 다른 뜻의 **tight**가 있을 수 있어서, 돈이나 시간에는 괜찮지만 사람을 설명할 때는 문맥을 조심해야 합니다.
- ‘시간이 빠듯하다’는 영어로 뭐가 가장 자연스러워요?
- 가장 자연스러운 표현은 **We’re tight on time** 또는 **We don’t have much time**입니다.