Korean → English
상계
상계 영어로 뭐라고 하나요?
In English
offset (opens in new tab) /ˈɑːfset/
문맥에 따라 가장 가까운 영어는 보통 offset입니다. 돈이나 숫자를 서로 빼서 남는 차이, 또는 어떤 값을 상쇄하는 뜻으로 많이 씁니다.
Other ways to say it
setoff (opens in new tab) /ˈsetˌɔːf/
법률이나 회계에서 ‘상계’처럼 서로의 채권·채무를 맞춰 없애는 뜻으로 쓸 수 있습니다. 일반 대화에서는 offset이 더 자연스럽습니다.
netting (opens in new tab) /ˈnetɪŋ/
회계·금융에서 여러 금액을 서로 차감해 순액을 만드는 의미로 쓸 수 있습니다. 그러나 일상적인 ‘상계’의 번역으로는 보통 덜 직접적입니다.
When to use it
한국어 상계는 쓰이는 분야에 따라 영어가 달라집니다. 회계나 숫자에서는 보통 offset이 가장 무난하고, 법률 문맥에서는 setoff가 더 정확할 때가 있습니다. 발음할 때는 offset을 ‘오프셋’처럼 두 음절로 말하면 됩니다. ‘cancel’이나 ‘compensate’는 비슷해 보여도 문맥에 따라 뜻이 달라서, 특히 문서나 계약서에서는 조심해야 합니다.
In context
- We can offset the cost against the refund. (환불 금액으로 비용을 상계할 수 있습니다.)
- The company made a setoff between the two debts. (그 회사는 두 채무를 상계했습니다.)
- Taxes were offset by a larger deduction. (더 큰 공제로 세금이 상계되었습니다.)
Full English definition
FAQ
- 상계와 상쇄는 영어로 같나요?
- 비슷한 경우가 많지만 문맥이 중요합니다. 숫자나 비용을 서로 맞춰 없애는 뜻이면 보통 **offset**을 씁니다.
- 법률 문서에서는 어떤 표현이 더 맞나요?
- 법률에서는 **setoff**가 자주 쓰입니다. 특히 채권·채무를 서로 빼서 정리하는 뜻일 때 적합합니다.
- 회계에서 ‘상계 처리’는 어떻게 말하나요?
- 보통 **offset** 또는 **net**을 씁니다. 예를 들어 ‘상계 처리하다’는 문맥에 따라 **offset the amount**라고 할 수 있습니다.