Korean → English
식은 죽 먹기
[시근 쭉 먹끼]식은 죽 먹기 영어로 뭐예요?
In English
a piece of cake /ə ˌpiːs əv ˈkeɪk/
가장 자연스러운 영어 표현은 a piece of cake입니다. 어떤 일이 아주 쉽고 간단하다는 뜻으로, 한국어의 식은 죽 먹기와 거의 같은 느낌으로 씁니다.
Other ways to say it
easy /ˈiːzi/
아주 쉬운 일을 말할 때 간단히 easy라고도 합니다. 다만 관용구 느낌은 약해서, ‘식은 죽 먹기’의 뉘앙스를 살리려면 a piece of cake이 더 자연스럽습니다.
child's play (opens in new tab) /ˈtʃaɪldz pleɪ/
문어체나 강조할 때 ‘아이들 장난처럼 아주 쉽다’는 뜻으로 쓸 수 있습니다. 하지만 일상 회화에서는 a piece of cake이 더 흔합니다.
When to use it
영어에서 a piece of cake은 아주 쉬운 일, 별로 힘들이지 않아도 되는 일을 말할 때 쓰는 흔한 표현입니다. 시험, 일, 문제 해결처럼 한국어의 식은 죽 먹기와 같은 상황에 잘 맞습니다. 다만 직역하면 안 되고, 실제로는 케이크 조각을 말하는 게 아니라 ‘아주 쉽다’는 관용구로 이해해야 합니다. 발음할 때는 cake를 또렷하게 말하면 자연스럽습니다.
In context
- The test was a piece of cake. (그 시험은 식은 죽 먹기였어.)
- For her, learning English is a piece of cake. (그녀에게 영어 배우는 건 식은 죽 먹기야.)
- It is easy for him. (그에게는 식은 죽 먹기야.)
Full English definition
FAQ
- a piece of cake은 격식 있는 표현인가요?
- 아니요. 주로 일상 대화에서 쓰는 매우 자연스러운 표현입니다. 글에서도 쓸 수 있지만, 너무 딱딱한 문장에는 잘 안 맞을 수 있어요.
- 식은 죽 먹기를 직역해서 쓰면 안 되나요?
- 네, 영어에서는 그대로 번역하면 자연스럽지 않습니다. 영어에서는 **a piece of cake** 같은 관용구를 쓰는 게 좋습니다.
- 문장 끝에 항상 a piece of cake을 붙여야 하나요?
- 아니요. 문장 속에서 상황에 맞게 넣으면 됩니다. 예를 들어 **The exam was a piece of cake.**처럼 쓸 수 있어요.