Korean → English
소홀하다
소홀하다 영어로 뭐예요?
In English
neglect (opens in new tab) /nɪˈɡlɛkt/
가장 가까운 영어 표현은 neglect입니다. 사람, 일, 책임, 건강 등을 제대로 챙기지 않고 소홀히 할 때 쓰는 말이에요.
Other ways to say it
be inattentive (opens in new tab) /biː ˌɪnəˈtɛntɪv/
주의를 기울이지 않는 느낌을 말할 때 쓸 수 있어요. 다만 ‘소홀하다’의 넓은 뜻을 모두 담기보다는 집중하지 않는 상태에 더 가깝습니다.
slack off (opens in new tab) /slæk ɔf/
일이나 의무를 대충 하거나 게을리할 때 쓰는 구어체 표현이에요. 격식 있는 글이나 공식적인 상황에서는 보통 잘 쓰지 않습니다.
be careless (opens in new tab) /biː ˈkerləs/
세심하지 못하고 부주의한 느낌입니다. 하지만 ‘방치하다’보다 ‘실수하기 쉬운 태도’에 더 가깝습니다.
When to use it
소홀하다는 영어로 한 단어로 딱 맞게 떨어지기보다, 상황에 따라 neglect, be careless, slack off처럼 다르게 옮길 수 있어요. 책임이나 관계를 제대로 챙기지 않는 뜻이면 neglect가 가장 자연스럽습니다. 한국어의 ‘소홀하다’는 비교적 넓은 표현이라, 영어에서는 ‘무엇을 소홀히 했는지’를 함께 말해 주면 더 자연스러워요. 예를 들어 neglect one’s duties, neglect a child, be careless with health처럼 자주 씁니다. 발음은 neglect에서 뒤 음절에 강세가 있고, 동사로 많이 쓰는 점을 기억하면 좋아요.
In context
- He neglected his studies. (그는 공부를 소홀히 했다.)
- Don’t neglect your health. (건강을 소홀히 하지 마세요.)
- She was careless with the details. (그녀는 세부 사항을 소홀히 했다.)
Full English definition
FAQ
- 소홀하다를 항상 neglect로 번역해도 되나요?
- 항상은 아니에요. 책임이나 돌봄을 제대로 하지 않는 뜻이면 **neglect**가 맞지만, 단순히 주의가 부족한 경우는 **be careless**가 더 자연스러울 수 있어요.
- ‘일을 소홀히 하다’는 영어로 어떻게 말하나요?
- 보통 **neglect one’s work** 또는 **slack off at work**라고 해요. 문어체에서는 **neglect**가 더 일반적입니다.
- neglect는 명사인가요 동사인가요?
- 둘 다 가능해요. 동사로는 ‘소홀히 하다’, 명사로는 ‘방치, 소홀’의 뜻입니다.