Korean → English
손익분기점
[so.nik̚.puŋ.ɡi.t͡ɕʌm]손익분기점은 영어로 뭐예요?
In English
break-even point (opens in new tab) /ˌbreɪkˈiːvən pɔɪnt/
손익분기점은 매출과 비용이 같아져서 이익도 손해도 없는 지점을 뜻하므로 영어로는 보통 break-even point라고 합니다. 비즈니스, 회계, 창업 문맥에서 아주 자주 쓰입니다.
Other ways to say it
break-even (opens in new tab) /ˌbreɪkˈiːvən/
형용사나 동사처럼도 쓰입니다. 예를 들어 break-even sales는 '손익분기 매출'이고, break even은 '손익분기점을 넘다/손익이 같아지다'는 뜻입니다.
뜻은 통하지만 자연스러운 표준 표현은 아닙니다. 설명할 때는 쓸 수 있어도, 보통은 break-even point를 쓰는 것이 더 자연스럽습니다.
When to use it
손익분기점은 영어에서 회계나 경영 문맥의 기본 용어라서 break-even point가 가장 자연스럽습니다. 발음은 /ˌbreɪkˈiːvən pɔɪnt/이고, 특히 break와 even을 붙여 한 단어처럼 읽는 느낌에 가깝습니다. 한국어에서 자주 하는 실수는 profit point나 balance point처럼 직역한 표현을 쓰는 것인데, 원어민은 거의 쓰지 않습니다. 문장에서는 “We reached the break-even point last month.”처럼 쓰면 됩니다.
In context
- We reached the break-even point. (우리는 손익분기점에 도달했다.)
- The company is now break-even. (그 회사는 이제 손익분기 상태다.)
- How long until we break even? (손익분기점까지 얼마나 걸리나요?)
Full English definition
FAQ
- break-even point와 break even은 뭐가 달라요?
- break-even point는 '손익분기점'이라는 명사입니다. break even은 '손익분기점에 도달하다, 손익이 같아지다'라는 동사 표현으로 더 자주 씁니다.
- 손익분기점은 회계 말고도 써요?
- 네. 창업, 마케팅, 투자, 프로젝트 관리에서도 자주 씁니다. 비용을 회수했는지 말할 때 아주 흔한 표현입니다.
- 손익분기점의 형용사형은 있나요?
- 네, break-even을 형용사처럼 씁니다. 예를 들어 break-even sales, break-even analysis처럼 말합니다.