Korean → English
수치를 측정하다
[su.t͡ɕʰi.t͡ɕʰɯl t͡ɕʰʌk̚.d͡ʑʌŋ.ha.da]수치를 측정하다 영어로 뭐예요?
In English
measure (opens in new tab) /ˈmɛʒər/
가장 자연스러운 영어는 measure입니다. 숫자, 길이, 온도, 속도 같은 수치를 재거나 확인할 때 쓰는 기본 동사예요.
Other ways to say it
measure a value (opens in new tab) /ˈmɛʒər ə ˈvæljuː/
‘수치’를 더 분명하게 말하고 싶을 때 쓸 수 있어요. 과학, 공학, 데이터 설명에서 자연스럽습니다.
take a measurement (opens in new tab) /teɪk ə ˈmɛʒərmənt/
동사보다 명사 표현을 쓰고 싶을 때 좋습니다. ‘측정을 하다’라는 뜻으로 더 격식 있게 들릴 수 있어요.
record /rɪˈkɔːrd/
측정한 값을 ‘기록하다’는 뜻이 더 강할 때 사용합니다. 단순히 재는 것보다 결과를 적는 상황에 잘 맞아요.
When to use it
한국어의 수치를 측정하다는 영어로 보통 measure라고 합니다. 일상 대화, 학술 글, 업무 보고서 모두에서 아주 넓게 쓸 수 있어요. 다만 영어에서는 measure the temperature / measure a value / measure the length처럼 무엇을 재는지 함께 말하는 경우가 많습니다. check나 calculate는 뜻이 달라서, 단순히 ‘재다’라는 의미로는 보통 맞지 않아요. 발음은 measure가 /ˈmɛʒər/로, 한국어 화자에게는 메저에 가깝게 들릴 수 있습니다.
In context
- We measure the temperature every hour. (우리는 매시간 온도를 측정한다.)
- Scientists measure the value carefully. (과학자들은 그 수치를 신중하게 측정한다.)
- Please measure the length of the table. (탁자의 길이를 측정해 주세요.)
Full English definition
FAQ
- measure와 take a measurement는 뭐가 달라요?
- 둘 다 맞지만, **measure**가 더 짧고 자연스럽습니다. **take a measurement**는 조금 더 격식 있고, 측정 행위 자체를 강조할 때 좋아요.
- 수치를 ‘기록하다’까지 포함하면 어떤 단어를 써요?
- 그럴 때는 **record**가 더 맞을 수 있어요. 먼저 재고, 그 결과를 적는 느낌입니다.
- check나 calculate도 쓸 수 있나요?
- **check**는 확인하다에 가깝고, **calculate**는 계산하다라는 뜻이라서 ‘측정하다’의 기본 번역으로는 보통 쓰지 않습니다.