← Word Finder (Korean)

Korean → English

약방에 감초

약방에 감초 영어로 뭐라고 해요?

In English

jack-of-all-trades (opens in new tab) /ˌdʒæk əv ɔːl ˈtreɪdz/

사람이나 물건이 여러 곳에 두루 쓰이는 경우에 쓰는 표현은 보통 jack-of-all-trades입니다. 다만 이 표현은 원래 “뭐든 조금씩 할 줄 아는 사람”이라는 뜻이어서, 한국어의 “어디에나 빠지지 않는 존재”와는 뉘앙스가 조금 다를 수 있습니다.

Other ways to say it

all-purpose (opens in new tab) /ˌɔːl ˈpɜːpəs/

물건이나 재료가 여러 용도로 쓰일 때는 all-purpose가 더 자연스럽습니다. 예: all-purpose cleaner처럼 말해요.

versatile /ˈvɜːsətaɪl/

사람이나 도구가 여러 역할을 잘 해낼 때는 versatile을 씁니다. “약방에 감초 같은 존재”를 조금 더 중립적으로 말하고 싶을 때 유용해요.

indispensable /ˌɪndɪˈspensəbl/

“없으면 안 되는 존재”라는 뜻을 강조하고 싶을 때는 indispensable이 잘 맞습니다. 칭찬의 느낌이 강합니다.

When to use it

약방에 감초는 직역하면 재미있지만, 영어에서는 보통 “어디에나 꼭 필요한 존재”라는 뜻으로 풀어 말합니다. 사람에게 쓰면 jack-of-all-tradesversatile이 가깝고, 물건이나 요소에는 all-purpose가 더 자연스럽습니다. 다만 jack-of-all-trades는 때로 “뭐든 조금씩 하지만 아주 전문적이지는 않은 사람”이라는 느낌도 있어서, 칭찬하려면 문맥을 잘 고르는 게 좋아요. 한국어처럼 한마디로 딱 대응되는 관용구는 없어서, 상황에 맞게 표현을 바꾸는 것이 가장 자연스럽습니다.

In context

Full English definition

FAQ

“약방에 감초”를 사람에게 쓸 때 가장 자연스러운 영어는 뭐예요?
상황에 따라 **jack-of-all-trades**, **versatile**, **indispensable**를 많이 씁니다. 칭찬인지, 단순히 여러 일을 한다는 뜻인지에 따라 골라요.
부정적인 느낌도 있나요?
네. **jack-of-all-trades**는 “여러 가지를 조금씩 하지만 아주 전문적이지는 않은 사람”처럼 들릴 수 있어요. 칭찬하려면 **versatile**이나 **indispensable**이 더 안전합니다.
물건에도 쓸 수 있나요?
네, 물건에는 **all-purpose**가 가장 자연스럽습니다. 예를 들어 all-purpose cleaner, all-purpose flour처럼 자주 써요.