Korean → English
연구 결과를 공유하다
연구 결과를 공유하다 영어로 뭐예요?
In English
share research findings (opens in new tab) /ʃɛr rɪˈsɝːtʃ ˈfaɪndɪŋz/
연구한 내용이나 실험에서 나온 결과를 다른 사람들과 나누는 뜻이에요. 보고서, 발표, 회의에서 자연스럽게 쓸 수 있는 표현입니다.
Other ways to say it
present the research results (opens in new tab) /prɪˈzɛnt ðə rɪˈsɝːtʃ rɪˈzʌlts/
연구 결과를 발표하는 느낌이 더 강해요. 회의나 세미나에서 청중에게 설명할 때 잘 어울립니다.
disseminate research findings (opens in new tab) /dɪˈsɛmɪˌneɪt rɪˈsɝːtʃ ˈfaɪndɪŋz/
아주 공식적이고 학술적인 표현이에요. 논문, 기관 보고서, 연구 홍보 문맥에서 많이 씁니다.
When to use it
한국어의 ‘공유하다’는 영어에서 상황에 따라 share, present, 또는 disseminate로 나뉠 수 있어요. 연구 내용을 동료나 팀과 나누는 일반적인 말은 share research findings가 가장 자연스럽습니다. 발표 자리에서 결과를 설명하는 뜻이면 present the research results가 더 맞고, 논문이나 공식 문서에서는 disseminate가 더 딱딱하게 들립니다. 발음할 때는 findings의 -dings를 또렷하게 읽는 것이 중요하고, research는 상황에 따라 명사와 형용사로 쓰인다는 점도 기억하세요.
In context
- We will share research findings tomorrow. (우리는 내일 연구 결과를 공유할 것이다.)
- She presented the research results at the conference. (그녀는 학회에서 연구 결과를 발표했다.)
- The team disseminated the findings in a report. (팀은 그 결과를 보고서로 배포했다.)
Full English definition
FAQ
- ‘연구 결과를 공유하다’와 ‘발표하다’는 같은 뜻인가요?
- 완전히 같지는 않아요. ‘공유하다’는 함께 나누는 느낌이고, ‘발표하다’는 다른 사람 앞에서 설명하는 느낌이 더 강해요.
- 일상 회의에서는 어떤 표현이 가장 자연스러운가요?
- 대부분은 **share research findings**가 가장 자연스러워요. 발표 형식이면 **present the research results**도 좋아요.
- 논문에서 써도 괜찮은 표현인가요?
- 네, 다만 논문에서는 보통 **share**보다 **present**, **report**, **disseminate** 같은 표현이 더 자주 보입니다.