← Word Finder (Korean)

Korean → English

유가증권

[jugaʝɯŋɡwʌn]

유가증권 영어로 어떻게 말하나요?

In English

이 단어는 주식, 채권, 파생상품 등 시장에서 거래되는 모든 종류의 금융 자산을 통칭하는 영어 표현입니다.

Other ways to say it

회사의 소유권을 나타내는 유가증권인 '주식'을 의미할 때 사용합니다.

정부나 기업이 자금을 빌리기 위해 발행하는 '채권'을 의미할 때 사용합니다.

financial instruments (opens in new tab) /faɪˈnænʃəl ˈɪnstrəmənts/

유가증권을 포함하여 더 넓은 범위의 '금융 상품'을 지칭할 때 쓸 수 있는 표현입니다.

When to use it

한국어의 '유가증권'은 주식, 채권, 어음 등 재산적 가치가 있어 시장에서 거래될 수 있는 모든 증서를 포괄하는 법률적, 경제적 용어입니다. 영어로는 주로 securities를 사용하며, 이는 주식(stocks), 채권(bonds), 파생상품(derivatives) 등 다양한 형태의 유가증권을 아우르는 일반적인 용어입니다. 일상적인 대화에서는 'securities'보다는 'stocks'나 'bonds'처럼 구체적인 종류를 직접 언급하는 경우가 더 많습니다. 따라서 상황에 따라 일반적인 의미의 '유가증권'을 말할 때는 securities를, 특정 종류를 가리킬 때는 해당 종류의 영어 단어를 쓰는 것이 자연스럽습니다.

In context

Full English definition

FAQ

유가증권을 영어로 말할 때 'stock'이나 'bond'라고 해도 되나요?
'stock'은 '주식'을, 'bond'는 '채권'을 의미합니다. 이들은 유가증권의 한 종류이므로, 구체적으로 주식이나 채권을 언급할 때는 이 단어들을 사용하면 됩니다. 하지만 주식과 채권을 포함한 모든 종류의 유가증권을 통칭할 때는 **securities**가 더 정확합니다.
'securities'는 언제 주로 사용하나요?
**securities**는 보통 금융 시장, 투자 포트폴리오, 법률 또는 공식적인 문서 등에서 주식, 채권, 파생상품 등 다양한 종류의 금융 자산을 아우르는 일반적인 개념으로 사용됩니다. 여러 종류의 유가증권을 묶어서 설명할 때 유용합니다.
'증권'도 'securities'로 번역될 수 있나요?
네, 금융 맥락에서 '증권'은 종종 '유가증권'을 줄여서 사용하는 경우가 많으므로, 이 경우 **securities**로 번역될 수 있습니다. 예를 들어, '증권 회사'는 'securities firm' 또는 'brokerage firm'이라고 합니다.