Russian → English
агрегат
Как будет «агрегат» по-английски?
In English
Это самый общий английский вариант для «агрегат» в значении отдельного узла, блока или части машины. В зависимости от контекста также могут подойти machine, assembly или apparatus.
Other ways to say it
Подходит, когда речь о сборке из нескольких деталей или о механическом узле.
Используется, если «агрегат» означает сложное устройство или оборудование, особенно в техническом стиле.
Подходит, если имеется в виду конкретная машина, механизм или оборудование, а не просто отдельный узел.
When to use it
Слово «агрегат» по-русски очень широкое, поэтому в английском один точный перевод не всегда подходит. Если речь о части механизма, чаще говорят unit или assembly; если о сложном устройстве, иногда лучше apparatus или machine. В технических текстах важно смотреть на контекст, потому что буквальный перевод может звучать неестественно. Не путайте unit с «единица» в математике: здесь это именно узел или блок техники.
In context
- This unit needs repair. (Этот агрегат нуждается в ремонте.)
- The machine runs smoothly. (Агрегат работает плавно.)
- The assembly was replaced. (Агрегат заменили.)
Full English definition
FAQ
- Можно ли всегда переводить «агрегат» как unit?
- Не всегда. **Unit** часто подходит в технике, но в некоторых случаях лучше **machine**, **assembly** или **apparatus**.
- Как сказать «силовой агрегат» по-английски?
- Чаще всего: **power unit** или **powertrain**, в зависимости от контекста.
- Есть ли разговорное слово для «агрегат»?
- В разговорной речи обычно говорят просто **machine** или **thing** с уточнением, если контекст понятен.