Russian → English
bite the bullet
Как по-английски сказать «bite the bullet»?
In English
to bite the bullet (opens in new tab) /ta bʌɪt ðə ˈbʊlɪt/
Это английская идиома, которая значит «собраться с духом и терпеть неприятное, но необходимое дело». Её используют, когда нужно сделать что-то трудное, хотя этого совсем не хочется.
When to use it
Фраза to bite the bullet — это устойчивая идиома, поэтому в английском её обычно не переводят дословно по словам. Она подходит и для разговорной речи, и для письменной, но чаще звучит в нейтральном или неформальном стиле. Не путайте её с буквальным значением: речь не о настоящем «куса́нии пули», а о том, что человек решается на неприятный шаг. В русском по смыслу близки выражения «собраться с духом», «скрепя сердце» или «преодолеть себя», но точный оттенок зависит от контекста.
In context
- I had to bite the bullet and call my boss. (Мне пришлось собраться с духом и позвонить начальнику.)
- She bit the bullet and paid the fee. (Она скрепя сердце заплатила сбор.)
- We should bite the bullet and start early. (Нам стоит преодолеть себя и начать пораньше.)
Full English definition
FAQ
- Это выражение можно использовать в прошлом времени?
- Да. Обычно говорят **bit the bullet**, если описывают уже случившуюся ситуацию.
- Это выражение формальное или разговорное?
- Оно нейтральное, но чаще встречается в разговорной речи и в статьях, где нужен живой стиль.
- Можно ли перевести его буквально?
- Нет, в большинстве случаев лучше передавать смысл, а не переводить по словам.