← Word Finder (Russian)

Russian → English

cost an arm and a leg

Как сказать по-английски «cost an arm and a leg»?

In English

cost an arm and a leg (opens in new tab) /kɒst ən ɑːm ənd ə lɛɡ/

Это английская идиома, которая значит «стоить очень дорого». Её используют, когда цена кажется чрезмерно высокой, особенно в разговорной речи.

Other ways to say it

be very expensive (opens in new tab) /biː ˈvɛri ɪkˈspɛnsɪv/

Более нейтральный и прямой вариант. Подходит, если вы хотите сказать то же самое без идиомы.

cost a fortune (opens in new tab) /kɒst ə ˈfɔːtʃuːn/

Тоже разговорная идиома: «стоить целое состояние». По смыслу очень близко, но звучит чуть менее резко.

When to use it

Фраза cost an arm and a leg очень часто используется в разговорной английской речи. Она звучит естественно, когда вы жалуетесь на слишком высокую цену или хотите подчеркнуть, что вещь была очень дорогой. Не стоит понимать её буквально: это образное выражение, а не описание реальной стоимости частей тела. Для более нейтрального стиля лучше сказать be very expensive. Важно не путать с русским «стоить как крыло от самолёта» — по-английски лучше использовать именно эту идиому или cost a fortune.

In context

Full English definition

FAQ

Это выражение формальное или разговорное?
Это разговорная идиома. В деловой или официальной речи лучше использовать **be very expensive**.
Можно ли сказать это про что угодно?
Да, обычно так говорят о вещах, услугах, поездках, билетах, ремонте и других дорогих покупках.
Есть ли похожее выражение без идиомы?
Да: **be very expensive** или **be overpriced** — если хотите сказать, что цена слишком высокая.