Russian → English
déjà vu
Как будет déjà vu по-английски?
In English
По-английски это тоже обычно говорят как déjà vu. Это ощущение, что вы уже были в этой ситуации раньше, хотя понимаете, что это не так.
Other ways to say it
Так можно сказать более просто, если вы хотите объяснить смысл без французского выражения.
Это не полный синоним, но иногда подходит, если речь о странном чувстве знакомости.
When to use it
В английском déjà vu — очень распространённое выражение, и его часто пишут именно по-французски. В разговоре и в письме оно звучит естественно, особенно когда вы описываете странное чувство знакомости. Не путайте его с ordinary memory: déjà vu — это не просто воспоминание, а ощущение, что текущий момент уже происходил. Произношение у англоговорящих обычно приближённое к французскому, поэтому не нужно читать это как обычные английские слова.
In context
- I had a strange déjà vu yesterday. (Вчера у меня было странное ощущение déjà vu.)
- This place gives me déjà vu. (Это место вызывает у меня déjà vu.)
- Her story gave me a strong sense of déjà vu. (Её история вызвала у меня сильное чувство déjà vu.)
Full English definition
FAQ
- Нужно ли переводить déjà vu на английский?
- Обычно нет. В английском это слово уже существует и очень часто используется без перевода.
- Можно ли сказать I had a déjà vu?
- Обычно лучше сказать I had déjà vu, без артикля a. Но в неформальной речи иногда встречается и вариант с a.
- Это слово формальное или разговорное?
- Оно нейтральное и подходит и для разговорной речи, и для текста.
- Как не ошибиться с произношением?
- Старайтесь говорить примерно как /ˌdeɪʒɑː ˈvuː/. Не читайте это по буквам как английскую фразу.