Russian → English
интерпретация
как будет «интерпретация» по-английски?
In English
Это самое точное английское слово для «интерпретация» в значении «объяснение смысла, толкование, трактовка». Его используют и в разговоре, и в письменной речи, особенно в анализе текста, искусства, закона и музыки.
Other ways to say it
Подходит, когда речь о переводе или передаче смысла текста, фразы или идеи на другой язык.
Можно использовать, если «интерпретация» означает чью-то версию событий, но это не полная замена в значении «толкование».
Часто употребляется в выражении a reading of something — «прочтение», «трактовка», особенно в критике и анализе.
When to use it
В большинстве случаев «интерпретация» по-английски — это interpretation. Это слово хорошо подходит для смысла «толкование», «трактовка» или «объяснение значения», но не для «перевода» в буквальном смысле. В выражениях про искусство, музыку и литературу часто говорят interpretation of a song, poem, or text. Ошибка русскоговорящих — выбирать translate, но это глагол «переводить», а не существительное «интерпретация».
In context
- Her interpretation was very creative. (Её интерпретация была очень творческой.)
- We discussed the interpretation of the text. (Мы обсудили интерпретацию текста.)
- This is one possible interpretation. (Это одна из возможных интерпретаций.)
Full English definition
FAQ
- Когда лучше сказать interpretation, а не translate?
- Interpretation — это существительное: «интерпретация», «толкование». Translate — это глагол: «переводить». Если говорите о смысле, выбирайте interpretation.
- Можно ли сказать version?
- Да, но только если вы имеете в виду «версию» события или истории. Для «трактовки» текста лучше interpretation.
- Как сказать «неправильная интерпретация»?
- По-английски: a wrong interpretation или a misinterpretation.