Russian → English
излучение
излучение по-английски как будет?
In English
Это самое общее английское слово для «излучение». Оно подходит и для физики, и для общего смысла «испускания энергии».
Other ways to say it
Подходит, когда речь о «выбросе» или «испускании» чего-то: света, газа, тепла, радиации. Часто встречается в научном и техническом контексте.
Используется, когда что-то облучают или подвергают радиации. Это не просто «излучение», а именно процесс облучения.
Это уже не про физическое излучение, а про мягкое сияние, светящееся качество. Подходит для описания внешнего блеска или красоты.
When to use it
В большинстве случаев «излучение» по-английски — это radiation. В научном контексте так говорят о свете, тепле, радиоволнах и радиоактивном излучении. Но в обычной речи лучше не путать его с emission: это слово чаще значит «выброс» или «испускание» чего-то. Ещё одна частая ошибка — использовать irradiation, когда вы просто хотите сказать «излучение»; это слово чаще означает «облучение» как процесс.
In context
- Radiation can be harmful. (Излучение может быть вредным.)
- The sun gives off radiation. (Солнце излучает энергию.)
- The device measures radiation levels. (Прибор измеряет уровень излучения.)
Full English definition
FAQ
- Когда лучше сказать radiation, а когда emission?
- **Radiation** — это само излучение как энергия или волны. **Emission** — это факт испускания или выброса чего-то, например газа, дыма, света.
- Можно ли сказать irradiation вместо излучение?
- Обычно нет. **Irradiation** чаще означает «облучение» или «воздействие радиацией», а не просто «излучение».
- Как сказать «радиоактивное излучение»?
- По-английски это **radioactive radiation**. В разговоре также часто говорят просто **radiation**, если контекст ясен.