← Word Finder (Russian)

Russian → English

как небо и земля

как небо и земля по-английски как сказать?

In English

as different as night and day (opens in new tab) /æz ˈdɪfrənt æz naɪt ænd deɪ/

Это выражение значит, что две вещи или люди очень сильно отличаются друг от друга. По смыслу оно ближе всего к русскому «как небо и земля».

Other ways to say it

polar opposites (opens in new tab) /ˌpoʊlər ˈɑpəzɪts/

Так говорят, когда два человека, мнения или вещи совсем не похожи друг на друга. Это более разговорный и прямой вариант.

Подходит, когда разница очень большая. Часто используется в речи и письме, особенно если сравнивают характер, стиль или уровень.

When to use it

По-английски чаще всего говорят as different as night and day — это самый естественный эквивалент для «как небо и земля». Фраза worlds apart тоже очень близка по смыслу и часто звучит более коротко и современно. Не стоит переводить дословно как like heaven and earth: по-английски это звучит неестественно. Если хотите подчеркнуть, что люди или вещи вообще никак не похожи, можно также сказать polar opposites.

In context

Full English definition

FAQ

Можно ли сказать просто “different”?
Да, но это слабее по смыслу. **As different as night and day** и **worlds apart** звучат намного сильнее и лучше передают «как небо и земля».
Какой вариант самый разговорный?
Чаще всего в разговоре говорят **worlds apart**. Он короткий, естественный и подходит для многих ситуаций.
Нужно ли использовать это выражение только про людей?
Нет, его можно использовать про людей, мнения, характер, стиль, цену, уровень и многое другое.