Russian → English
как небо и земля
как небо и земля по-английски как сказать?
In English
Это выражение значит, что две вещи или люди очень сильно отличаются друг от друга. По смыслу оно ближе всего к русскому «как небо и земля».
Other ways to say it
Так говорят, когда два человека, мнения или вещи совсем не похожи друг на друга. Это более разговорный и прямой вариант.
Подходит, когда разница очень большая. Часто используется в речи и письме, особенно если сравнивают характер, стиль или уровень.
When to use it
По-английски чаще всего говорят as different as night and day — это самый естественный эквивалент для «как небо и земля». Фраза worlds apart тоже очень близка по смыслу и часто звучит более коротко и современно. Не стоит переводить дословно как like heaven and earth: по-английски это звучит неестественно. Если хотите подчеркнуть, что люди или вещи вообще никак не похожи, можно также сказать polar opposites.
In context
- Their tastes are as different as night and day. (У них вкусы как небо и земля.)
- The old and new houses are worlds apart. (Старый и новый дома — как небо и земля.)
- We are polar opposites. (Мы как небо и земля.)
Full English definition
FAQ
- Можно ли сказать просто “different”?
- Да, но это слабее по смыслу. **As different as night and day** и **worlds apart** звучат намного сильнее и лучше передают «как небо и земля».
- Какой вариант самый разговорный?
- Чаще всего в разговоре говорят **worlds apart**. Он короткий, естественный и подходит для многих ситуаций.
- Нужно ли использовать это выражение только про людей?
- Нет, его можно использовать про людей, мнения, характер, стиль, цену, уровень и многое другое.