Russian → English
как снег на голову
как снег на голову по-английски как будет?
In English
Это самый естественный английский вариант, когда что-то случилось неожиданно, без предупреждения. Часто подходит и для новостей, и для чьего-то поступка, который был полной неожиданностью.
Other ways to say it
Подходит, если вы просто хотите сказать «внезапно», но это не полная идиома. Обычно это наречие, а не готовое выражение, как «как снег на голову».
Тоже значит «вдруг, неожиданно». Звучит естественно в разговорной речи, но чаще описывает само событие, а не эффект неожиданности на человека.
When to use it
Фраза out of the blue — очень частый и естественный английский эквивалент для «как снег на голову». Её используют, когда что-то пришло неожиданно: звонок, новость, предложение, визит или плохая/хорошая весть. Не путайте с suddenly: это просто «внезапно», а не именно «совсем без предупреждения». В разговорной речи также часто говорят all of a sudden, но это чуть менее идиоматично, чем out of the blue.
In context
- The news came out of the blue. (Новость свалилась как снег на голову.)
- He called me out of the blue. (Он позвонил мне как снег на голову.)
- Her resignation was out of the blue. (Её увольнение было как снег на голову.)
Full English definition
FAQ
- Можно ли сказать just "suddenly"?
- Да, но это не самый точный аналог. **Suddenly** значит «внезапно», а **out of the blue** лучше передаёт идею полной неожиданности.
- Это выражение формальное или разговорное?
- **Out of the blue** — нейтральное выражение. Оно подходит и для разговора, и для письма.
- Можно ли использовать с людьми?
- Да. Например: **She appeared out of the blue** — «Она появилась как снег на голову».