Russian → English
каша
каша по-английски как будет?
In English
Это самый общий английский эквивалент слова «каша», особенно если речь о горячем блюде из крупы, сваренной на воде или молоке. В британском английском porridge чаще всего означает овсяную кашу, но его можно использовать и шире.
Other ways to say it
Подходит, если вы говорите именно об овсяной каше или хлопьях, сваренных до мягкой консистенции. В США oatmeal часто употребляют чаще, чем porridge.
Это слово лучше не использовать для горячей каши: обычно оно значит сухие хлопья на завтрак. Для русской «каши» cereal подходит редко и может ввести в заблуждение.
When to use it
Слово «каша» в английском чаще всего переводят как porridge, но точный выбор зависит от вида блюда. Если это овсянка, в американском английском часто говорят oatmeal, а в британском — porridge. Не путайте с cereal: это обычно сухие хлопья, а не варёная каша. В разговорной речи porridge звучит естественно и в быту, и в рецептах.
In context
- I eat porridge for breakfast. (Я ем кашу на завтрак.)
- She made oatmeal with milk. (Она приготовила кашу на молоке.)
- The children had porridge with butter. (Дети ели кашу с маслом.)
Full English definition
FAQ
- Можно ли всегда переводить «каша» как porridge?
- Чаще всего — да, если речь о горячем блюде из крупы. Но если это овсяная каша, oatmeal может быть точнее, особенно в американском английском.
- Как сказать «манная каша» по-английски?
- Часто говорят semolina porridge или просто porridge с уточнением. В обычной речи можно объяснить состав, потому что точного одного слова может не быть.
- Почему cereal — не то же самое, что каша?
- Потому что cereal обычно означает сухие хлопья или сухие завтраки. Каша — это уже приготовленное, мягкое блюдо.