Russian → English
копчёная рыба
Как будет «копчёная рыба» по-английски?
In English
smoked fish (opens in new tab) /smoʊkt fɪʃ/
Это самый естественный перевод для «копчёная рыба». Так говорят о рыбе, которую коптили для вкуса и сохранения.
Other ways to say it
smoked salmon (opens in new tab) /smoʊkt ˈsæmən/
Используйте это, если речь именно о копчёном лососе. Это уже более конкретный вариант, а не общее название.
smoked seafood (opens in new tab) /smoʊkt ˈsiːfuːd/
Подходит, если вы говорите о копчёных морепродуктах в целом, а не только о рыбе.
When to use it
По-английски чаще всего говорят smoked fish. Это нейтральное выражение подходит и для меню, и для разговора о еде. Не путайте с smoking fish — это процесс копчения, а не готовый продукт. Если вы хотите назвать конкретный вид, добавьте название рыбы: smoked salmon, smoked trout и т. д.
In context
- I like smoked fish on rye bread. (Мне нравится копчёная рыба с ржаным хлебом.)
- Smoked fish is common in many countries. (Копчёная рыба популярна во многих странах.)
- We bought smoked salmon for dinner. (Мы купили копчёного лосося на ужин.)
Full English definition
FAQ
- Можно ли сказать просто fish smoke?
- Нет, так по-английски не говорят. Правильно: **smoked fish**.
- Как сказать «копчёный лосось»?
- Обычно говорят **smoked salmon**.
- Это слово больше для еды или для рыболовства?
- В обычной речи это в первую очередь еда: рыба, которую коптили для вкуса и хранения.