← Word Finder (Russian)

Russian → English

口是心非

口是心非 по-английски как будет?

In English

hypocritical (opens in new tab) /ˌhɪpəˈkrɪtɪkəl/

Это значит «лицемерный», то есть человек говорит одно, а думает или чувствует другое. В зависимости от контекста можно также сказать dishonest или two-faced, но hypocritical — самый близкий вариант для описания поведения и характера.

Other ways to say it

Подходит, когда нужно передать, что человек неискренний и ведёт себя по-разному с разными людьми. Звучит разговорно и довольно резко.

Это «неискренний», когда речь о словах, улыбке, похвале или обещаниях. Менее жёстко, чем hypocritical.

say one thing and mean another (opens in new tab) /seɪ wʌn θɪŋ ænd miːn əˈnʌðər/

Это не одно слово, а естественная фраза, если хочется прямо объяснить смысл «口是心非». Хорошо подходит в разговорной речи и в пояснениях.

When to use it

В русском для 口是心非 чаще всего подходит слово «лицемерный», а по-английски самым близким переводом будет hypocritical. Но важно помнить: в английском это слово часто описывает именно поведение или взгляды человека, а не только ситуацию, когда он говорит одно, а думает другое. Если нужен более разговорный и резкий вариант, можно сказать two-faced. Если вы хотите просто описать неискренность слов, часто лучше подойдёт insincere или фраза say one thing and mean another.

In context

Full English definition

FAQ

Можно ли перевести 口是心非 как dishonest?
Иногда да, но **dishonest** шире по смыслу: «нечестный», «лживый». Для идеи «говорит одно, думает другое» чаще лучше **hypocritical** или **insincere**.
Как сказать это мягче?
Мягче будет **insincere**. Это подходит, если вы не хотите звучать слишком резко.
А two-faced — это нормально?
Да, но это очень разговорное и довольно обидное слово. Его лучше использовать осторожно.