Russian → English
пельмени
пельмени по-английски как будет?
In English
Это самый общий и естественный перевод для пельменей в английском. Если нужен более точный вариант, часто говорят Russian dumplings, потому что в английском слово dumplings очень широкое и не всегда означает именно пельмени.
Other ways to say it
Так говорят, когда важно подчеркнуть, что речь именно о пельменях, а не о китайских, польских или других dumplings.
Это заимствование, которое иногда используют в меню, кулинарии или при разговоре о русской еде. В обычной речи его понимают не все, поэтому для общего перевода лучше dumplings.
When to use it
Слово dumplings — самый близкий общий эквивалент, но в английском оно шире по значению, чем русские пельмени. Поэтому в меню или в разговоре с иностранцами часто лучше говорить Russian dumplings. Если вы хотите, чтобы вас поняли точно, можно добавить описание: meat dumplings. Не путайте с ravioli: это другой продукт, хотя внешне они могут быть похожи.
In context
- I ordered dumplings for dinner. (Я заказал пельмени на ужин.)
- These Russian dumplings are very tasty. (Эти русские пельмени очень вкусные.)
- She made meat dumplings at home. (Она приготовила мясные пельмени дома.)
Full English definition
FAQ
- Можно ли сказать просто dumplings?
- Да, можно, и это самый естественный общий вариант. Но если нужен точный смысл именно «пельмени», лучше сказать Russian dumplings или добавить описание.
- Почему не ravioli?
- Ravioli — это итальянские изделия из теста, обычно квадратные и с начинкой. По смыслу и кулинарной традиции это не то же самое, что пельмени.
- Как сказать «домашние пельмени»?
- Можно сказать homemade dumplings или homemade Russian dumplings. В обычной речи homemade dumplings звучит естественно.