Russian → English
подстраиваться
Как будет «подстраиваться» по-английски?
In English
Чаще всего adapt — это самый близкий общий вариант: «приспосабливаться», «подстраиваться под ситуацию, условия или людей». Если нужен более разговорный смысл «подлаживаться», иногда лучше подходят другие слова, но adapt — самый универсальный перевод.
Other ways to say it
Подходит, когда речь о небольших изменениях: подстроиться под график, тон, правила или новую обстановку.
Уместно, если вы «подстраиваетесь» под чужие потребности, пожелания или удобство других людей. Это слово звучит чуть формальнее.
Подходит, если смысл — «вписаться», «стать своим», «подстроиться к группе». Часто используется про людей и коллектив.
When to use it
Подстраиваться по-английски чаще всего передают как adapt или adjust. Разница простая: adapt — более общий смысл «приспосабливаться к новым условиям», а adjust — «немного подправить себя или свои действия». Если речь о поведении ради других, иногда говорят accommodate, а если о том, чтобы «влиться в компанию», — fit in. Не путайте adjust с «переодеться» или «исправить»: в английском это не про физическую подгонку вещи, а именно про изменение поведения, планов или реакции.
In context
- You need time to adapt. (Тебе нужно время, чтобы подстроиться.)
- He adjusted to the new job quickly. (Он быстро подстроился к новой работе.)
- She likes to fit in with new people. (Она любит подстраиваться под новых людей.)
Full English definition
FAQ
- Можно ли всегда переводить «подстраиваться» как adapt?
- Не всегда, но часто да. **Adapt** подходит в большинстве общих случаев, особенно если речь о новых условиях, работе или жизни в другой среде.
- В чем разница между adapt и adjust?
- **Adapt** — более широкое и сильное «приспосабливаться». **Adjust** — более мягкое «немного подстроиться», «сделать небольшую корректировку».
- Как сказать «подстраиваться под кого-то»?
- Часто говорят **adapt to someone** или **adjust to someone**. Если смысл в том, чтобы учитывать чужие нужды, можно сказать **accommodate someone**.