← Word Finder (Russian)

Russian → English

после дождичка в четверг

Как по-английски будет «после дождичка в четверг»?

In English

Это идиома, которая означает «никогда» или «в очень маловероятный момент». Её используют, когда хотят показать, что событие почти невозможно.

Other ways to say it

on the never-never (opens in new tab) /ɒn ðə ˈnevə ˈnevə/

Редкий разговорный вариант в британском английском. Подходит, если хотите передать идею чего-то, что не случится.

Самый простой и нейтральный вариант, если нужен прямой смысл «никогда». Но он не передаёт шутливый оттенок русской фразы.

When to use it

Русская фраза «после дождичка в четверг» обычно значит, что что-то не случится никогда или случится очень нескоро. В английском ближе всего идиома when pigs fly, потому что она тоже передаёт иронию и невозможность. В разговоре её используют неформально, часто с шуткой или скепсисом. Не стоит переводить фразу буквально: по-английски это будет звучать странно. Если нужен просто нейтральный смысл, можно сказать never.

In context

Full English definition

FAQ

Можно ли перевести это буквально?
Нет, буквальный перевод будет звучать неестественно. В английском лучше использовать идиому when pigs fly.
Это фраза разговорная или книжная?
Когда pigs fly — разговорная и шутливая идиома. В нейтральном тексте лучше использовать never или not likely.
Есть ли в английском похожая русской по тону фраза?
Да, when pigs fly очень близка по смыслу и иронии. Она передаёт идею «это случится только в невозможном случае».