← Word Finder (Russian)

Russian → English

прихорашиваться

Как по-английски будет «прихорашиваться»?

In English

Это самый естественный вариант, когда человек специально прихорашивается, подправляет внешность, причёску или одежду, особенно перед выходом. В разговорной речи также можно сказать to get dressed up, если смысл шире — «наряжаться».

Other ways to say it

Подходит, если речь не только о мелком «наведении красоты», а вообще о нарядном виде. Часто звучит нейтрально и очень естественно.

Более формально и нейтрально. Используют, когда говорят о том, что человек следит за собой, но не обязательно «кокетливо прихорашивается».

When to use it

По-английски primp хорошо передаёт идею «прихорашиваться» — подправлять волосы, одежду или макияж ради лучшего вида. Это слово часто звучит чуть насмешливо или шутливо, особенно если человек слишком долго наводит красоту. Если вы хотите сказать просто «нарядиться», лучше dress up. Не путайте primp с prepare: это не просто подготовиться, а именно заняться внешностью.

In context

Full English definition

FAQ

Можно ли сказать просто "get ready"?
Да, но это очень общее выражение: «собираться», «готовиться». Оно не передаёт именно смысл «прихорашиваться».
"Primp" — это вежливо или нет?
Обычно да, но часто слово звучит немного шутливо или с лёгкой критикой, если человек слишком старается выглядеть красиво.
Что ближе к «прихорашиваться»: "dress up" или "primp"?
Если важно именно подправлять внешность и «наводить красоту», ближе **primp**. Если просто надеть красивую одежду, ближе **dress up**.