Russian → English
солёные огурцы
[sɐˈlʲɵnɨjə ʊˈgurtsɨ]солёные огурцы по-английски как будет?
In English
Это самый естественный английский вариант для «солёные огурцы» в разговорной речи и на упаковках еды. Если нужно подчеркнуть именно солёные, а не маринованные огурцы, иногда говорят more specifically, but in everyday English просто pickles обычно понятно.
Other ways to say it
Редко и звучит неестественно в обычной речи; подходит только если вы буквально описываете огурцы, посоленные без маринада.
Если речь о классических огурцах с укропом по-американски, это более точный вариант. Но для общего перевода чаще всего достаточно pickles.
When to use it
По-английски «солёные огурцы» чаще всего переводят как pickles. В английском это слово очень широкое: оно может означать и солёные, и маринованные огурцы, поэтому по контексту обычно всё понятно. Если вы хотите сказать именно «солёные», а не «маринованные», можно добавить описание, но в обычном разговоре так почти не говорят. Не путайте pickles с cucumbers: cucumber — это свежий огурец, без засолки.
In context
- I ate pickles with dinner. (Я ел солёные огурцы на ужин.)
- Do you like pickles? (Тебе нравятся солёные огурцы?)
- These pickles are very sour. (Эти солёные огурцы очень кислые.)
Full English definition
FAQ
- Можно ли сказать cucumber вместо pickles?
- Обычно нет. **Cucumber** — это свежий огурец. Если огурец уже засолили или замариновали, чаще говорят **pickles**.
- А как сказать именно «маринованные огурцы»?
- Чаще всего тоже **pickles**. Если нужно уточнить, можно сказать **pickled cucumbers** или **dill pickles**.
- Это слово формальное или разговорное?
- **Pickles** — обычное, нейтральное слово. Его используют и дома, и в магазине, и в меню.