Russian → English
spill the beans
Как сказать «spill the beans» по-английски?
In English
spill the beans /spɪl ðə ˈbiːnz/
Это английская идиома. Она значит «раскрыть секрет», «выдать информацию» или «проболтаться».
When to use it
Фраза spill the beans уже есть в английском, и её часто используют в разговорной речи. Она звучит естественно, когда кто-то случайно или намеренно раскрывает тайну. В формальной речи лучше подойдут выражения вроде reveal a secret или disclose information. Русским говорящим стоит помнить, что это не про «пролить бобы» буквально, а именно про секрет или скрытую информацию.
In context
- Don't spill the beans. (Не проболтайся.)
- She spilled the beans about the surprise party. (Она выдала секрет о вечеринке-сюрпризе.)
- Who spilled the beans? (Кто проболтался?)
Full English definition
FAQ
- Это выражение формальное или разговорное?
- Оно разговорное и очень частое в повседневной речи.
- Можно ли сказать это в офисе?
- Да, но только в неофициальной беседе. В деловом письме лучше сказать **reveal** или **disclose**.
- Как не перепутать значение?
- Запомните: здесь речь не о еде, а о секрете. Если кто-то **spills the beans**, он что-то выдает.