Russian → English
выкраивать
vɨˈkrajɪvətʲКак будет «выкраивать» на английском?
In English
Это самый близкий и частый вариант, когда речь о том, чтобы вырезать или выкроить деталь из ткани, бумаги и т. п. В русском «выкраивать» часто связано с шитьём, кроем или вырезанием формы.
Other ways to say it
Подходит только в переносном смысле: «выкраивать время», «с трудом находить место/время». Для ткани и вырезания это не подходит.
Тоже используется в переносном смысле, когда вы «выкраиваете» время между делами. Это более разговорный вариант, чем carve out.
When to use it
Слово «выкраивать» в русском может означать и буквальное вырезание детали, и переносное «с трудом находить время». В английском для ткани, бумаги и выкройки чаще всего говорят cut out. Если речь о времени, лучше выбрать carve out или squeeze in. Не путайте с make out: это другое значение и здесь не подходит.
In context
- She cut out the dress pattern. (Она выкраила выкройку платья.)
- I carved out some time to study. (Я выкраил немного времени на учёбу.)
- Can you squeeze me in tomorrow? (Выкраешь мне время завтра?)
Full English definition
FAQ
- Можно ли всегда переводить «выкраивать» как cut out?
- Нет. Для ткани, бумаги и формы — да, часто подходит. Но для «выкраивать время» лучше использовать carve out или squeeze in.
- Как сказать «выкраивать время» по-английски?
- Чаще всего: carve out time или squeeze in time. Carve out звучит чуть более нейтрально, squeeze in — более разговорно.
- Есть ли у cut out значение «отказываться»?
- Да, в разговорном английском cut out может значить «прекратить» или «убрать». Но в вашем значении «выкраивать» это обычно не то.