← Word Finder (Russian)

Russian → English

выйти сухим из воды

Как сказать «выйти сухим из воды» по-английски?

In English

get away with it (opens in new tab) /ɡet əˈweɪ wɪð ɪt/

Это значит «избежать наказания, последствий или плохих результатов после проступка». Часто так говорят, когда человек сделал что-то неправильное, но его не поймали или он не понёс наказания.

Other ways to say it

get off scot-free (opens in new tab) /ɡet ɒf ˌskɒt ˈfriː/

Более разговорный вариант: «уйти без наказания, совсем без последствий». Часто звучит чуть сильнее, чем get away with it.

escape unpunished (opens in new tab) /ɪˈskeɪp ʌnˈpʌnɪʃt/

Более нейтральный и письменный вариант. Подходит, если вы хотите звучать формальнее или описываете ситуацию в тексте.

When to use it

Фраза «выйти сухим из воды» по-английски чаще всего передаётся как get away with it. Это очень частое выражение в разговорной речи, когда человек сделал что-то плохое, но не получил наказания. Если хотите подчеркнуть, что он вообще избежал любых последствий, можно сказать get off scot-free. Не путайте с буквальным смыслом: здесь речь не о воде, а о том, что кто-то «выкрутился» или «сошёл с рук».

In context

Full English definition

FAQ

Можно ли сказать просто “survive” или “escape”?
Не совсем. **Survive** значит «выжить», а **escape** — «сбежать» или «избежать» в более общем смысле. Для идеи «выйти сухим из воды» обычно лучше подходят **get away with it** или **get off scot-free**.
Это выражение разговорное или официальное?
**Get away with it** — разговорное и очень частое. **Escape unpunished** звучит более официально и подходит для новостей или письменной речи.
Можно ли сказать это про что-то хорошее?
Обычно нет. Это выражение почти всегда связано с ошибкой, проступком или нарушением, которое человеку удалось скрыть или за которое его не наказали.