Russian → English
взаимодействие
как сказать «взаимодействие» по-английски?
In English
Это самое общее и частое значение для «взаимодействие» в английском. Слово use'ют, когда говорят о том, как люди, группы, системы или вещества влияют друг на друга.
Other ways to say it
Подходит, если речь именно о совместной работе и сотрудничестве, а не просто о влиянии друг на друга.
Часто используют в более книжной речи, когда хотят подчеркнуть сложное взаимное влияние двух или нескольких факторов.
Подходит только в узком смысле, если «взаимодействие» связано с общением между людьми.
When to use it
В большинстве случаев «взаимодействие» по-английски — это interaction. Это нейтральное слово, которое подходит и для людей, и для процессов, и для науки: например, взаимодействие веществ, людей или систем. Не путайте его с cooperation: это уже «сотрудничество», когда люди делают что-то вместе. В произношении русскоговорящие часто ошибаются в ударении и произносят слишком отчетливо все слоги; в английском звук ближе к быстрому /ˌɪntərˈækʃən/.
In context
- There is strong interaction between the two groups. (Между двумя группами есть сильное взаимодействие.)
- We study social interaction in class. (На уроке мы изучаем социальное взаимодействие.)
- The interaction of these chemicals is dangerous. (Взаимодействие этих химикатов опасно.)
Full English definition
FAQ
- Можно ли всегда переводить «взаимодействие» как interaction?
- Чаще всего да, но не всегда. Если смысл ближе к «сотрудничеству», лучше use'овать **cooperation**; если к «взаимному влиянию факторов», иногда подходит **interplay**.
- Как сказать «взаимодействовать» по-английски?
- Обычно **interact**. Например: **The two departments interact closely** — «Два отдела тесно взаимодействуют».
- Какой предлог чаще нужен с interaction?
- Часто используют **interaction between A and B** — «взаимодействие между A и B».